|
by Carolyn Smyrl
NOTE: The following article is copyrighted by
the Smith County Historical
Society, Inc. and was reprinted with permission in three installments
in the LOTE CED Lowdown. Here, the
author recounts her familys adventures living in France in the
1980s. Those who have traveled or lived abroadand those who
would like towill especially enjoy this humorous account, still
relevant despite the passage of time, of finding one's way in a different
culture.
hen
the Sister City program between Tyler, Texas and Metz, France, began
in 1983, one of its goals was the exchange of professionals between
the two cities. That our family would be the first guinea
pig family from Tyler to make such an exchange was a dream
come true for us.
My husband Frank, a professor of history at The University of Texas
at Tyler, and I had always dreamed of living for a while in France,
influenced, perhaps, by his older brother Edwin who had lived and
died there in the 1960s. Our daughter Vivian had been a Rotary exchange
student in Aix-en-Provence during her senior year in high school
and had participated in one travel-study course to Metz; our son
Morgan had happily accompanied us two summers on travel-study courses
in French to the lovely city of Metz in Lorraine province. There
was no hesitation on our part when we learned of the opportunity
for Frank to exchange teaching positions for a year with a professor
at the University of Metz. Our entire family immediately began clearing
calendars and planning our lives to take advantage of a once-in-a-lifetime
chance to live abroad for the academic year 1985-1986.
I was in the middle of a two-year teaching contract at Robert E.
Lee High School, so I asked for a years leave of absence.
Morgan wrote for information on high school correspondence courses
available through Texas Tech University and enrolled in a summer
school to take all that he was allowed to take. Vivian hurriedly
finished course work for her bachelors degree in the summer
of 1985. By the time September arrived, we were all set to leave
Tyler on our ten-month adventure.
There were several rocky moments in the last few months before
we left Tyler. When we had first begun considering the exchange
in the summer of 1984, we had agreed with a French professor, Jean-Claude
Lejosne, that we would exchange residences and cars, as well as
jobs. In the spring of 1985, he called to say that his family was
not coming with him and that he could come for only one semester,
so the arrangement about housing was off. Indeed, for a few hours
it appeared as if the exchange were off entirely. Then, the same
day, he phoned again to say that a second French professor could
come for the spring term, thereby making the academic exchange again
possible.
We were thus faced with the responsibility of finding and paying
for our housing and transportation for the year, or opting to forget
the whole thing. It was a dilemma for us, but having psyched ourselves
to make the exchange, we decided to hold to the course we had set.
So, on September 4, 1986, we departed from Dallas/Fort Worth airport,
each with a footlocker, a suitcase, and high hopes of finding a
suitable place to live when we got to Metz.
After stops in New York and Reykjavik, we landed in Luxembourg,
to be greeted by Annie Cointre, the professor of English at the
University of Metz who would come to Tyler in the spring to complete
the exchange. She drove the Lejosne family station wagon which,
by European standards, was large but which would not hold five people
with four footlockers and four suitcases. After a few attempts to
squeeze all of us into the car, Vivian and I elected to ride the
train to Metz. Frank, Morgan and Mlle Cointre went in the car so
that they could reach Metz in time to enroll Morgan in the lycée
for the fall term. His school term would begin September 9.
The first few days in Metz, we stayed in Hotel Frantel while looking
for an affordable apartment. Since we were seeking a furnished apartment,
the available choices were limited. We found a small two-bedroom
one with a fold-out couch in Sablon, a small quartier of Metz. It
had the advantage of being only about fifteen blocks from Morgans
school, but it was a thirty-minute bus ride through Metz to the
university. Before the year was out, we had developed the necessary
leg muscles to walk to either the lycée or the university
without being done in.
The neighborhood where we lived consisted of primarily working
class, middle-income families living in apartments similar to ours.
We were on the second floor of a six-story building which had a
large grocery store on the ground floor. We practiced many of our
fledgling shopping skills in the downstairs market, much to the
amusement of the neighborhood clientele.
The first mistake that I made was attempting to buy a cart full
of groceries at one time. My full shopping cart brought such disbelieving
glances from the other shoppers that first day, I began to notice
what differences there were in our baskets. Many of them were not
using carts at all, but rather packing their own personal market
caddies directly from the grocers shelf. Certainly
caddies would keep one from buying more than he could
carry. When those shoppers reached the check-out stand, they unloaded
their bag onto the counter, then reloaded it as the checker rang
up each item. Not only did my full shopping cart draw strange looks
from other shoppers in the store, but also when I checked out, I
also realized that I then had all those groceries to sack and carry
up to the apartment by myself. I came to understand why the French
make frequent trips to the store and buy for only one meal at a
time. Another difference I noted was that many of the shoppers bought
only a half a dozen eggs at a time. Whether from lack of storage
space or from lack of funds, I never knew. None of the other shoppers
had more than one meals meat in his basket, and few had more
than one or two canned items. Their purchases included items such
as cheese, fresh vegetables, beer, wine, and various other items
I could not identify without being obviously nosey.
As the first days went by and we settled into the routine of our
new life, we found we needed a few items that our furnished apartment
did not offer. The list of essentials we purchased that
first week included a teapot, a brass cooking pot, a frying pan,
a cheese grater, two kitchen knives, scissors, a can-opener, a stapler,
a sugar bowl, a pepper mill, a hair dryer, a bread board, three
blankets, a trivet, a mop, a tablecloth, and a television set. Otherwise,
we relied on the items furnished with the apartment and what we
had brought from Tyler. As Vivian pointed out, it was a lot like
camping out.
In the meantime, our varied abilities with the French language
were getting a workout. Of the above list of items, for instance,
the only ones that I knew the correct French terms for were the
knives, scissors, tablecloth, and television. For the rest of them,
since we did not know how to ask for them by name, we had to describe
their function to the salesperson helping us or find a department
store that would allow us to poke around until we found the desired
item. There are not any such department stores in Sablon, so we
had to do that kind of shopping in centre ville, the central business
district of Metz and bring our purchases home on the bus. The day
we bought the TV, we made quite a parade.
The neighborhood grocery in our building continued to be my bête
noire. One day I bought a chicken and four pieces of rumpsteak.
Other shoppers looked at me as if I were a pig. I got so flustered
that when I checked out, I failed to pick up the rumpsteak and sack
it. I did not miss it until that night after the store was closed
when I started to cook dinner. The next morning, I inquired at the
store, and yes, they had found it. The butcher had put it back into
the cooler, still packaged. The clerks looked at me as if they could
not believe anyone could be careless enough to walk off after paying
forty-six francs for steak and leave it behind. I felt like an idiot.
Perhaps that explains what happened the next time I went to the
grocery. In my halting French, I asked for a pork roast all in one
piece. I did not want it cut into steaks; I wanted it for a roast.
Entier, I said. The clerk left and got a second woman
to help me. My French really is very bad, I thought.
I repeated my request, gesturing to the small pieces of pork in
the counter. They called the butcher and told him what I had asked
for.
He beamed, With or without bones? he inquired.
Without, I replied, relieved that we were communicating,
but puzzled about why it took three of them to cut a roast.
The butcher disappeared into the cooler to emerge a few minutes
later with an immense leg of pork on his shoulder. As he heaved
it onto the chopping block, I thought, The women called him
because they could not carry it.
He chopped off the shank end of the leg and proceeded to debone
the rest of it. When he finished, there was a clod of meat about
twenty inches long, twelve inches wide, and ten inches thick. He
wrapped it and handed it over the counter to me. Will that
be all? he asked.
Oui, I gasped weakly. I was so relieved that I had
enough money with me to pay for it, I almost did not notice the
clerks and customers who had gathered to watch.
We ate pork roast three times a day for five days. My French
is really improving, I told my family, I can now order
a roast that will serve sixty. Entier obviously
means entire, not whole, in French. I was
careful for the rest of the time we lived there not to order a whole
anything else.
|