SEDL Southwest Educational Development Laboratory

Manual de recursos para intercambios educativos

El programa de intercambio de maestros de SEDL

Anterior Siguiente

El maestro enfrenta un gran reto...especialmente cuando la cultura y el origen de su alumno difieren de manera significativa a los del mismo maestro. En esta situación, el estudiante tiene mayor éxito cuando el maestro comprende la vida de su alumno y la comunidad donde éste vive, y de acuerdo a esto diseña la instrucción.

Tomado del artículo English Update
Center on English Learning & Achievement, 1998

 

En 1994 SEDL patrocinó una serie de reuniones a lo largo de la frontera de Estados Unidos y México como parte del Proyecto del Coloquio Fronterizo. El proyecto se centró en las regiones fronterizas que comparten los estados mexicanos Chihuahua, Coahuila, Nuevo León y Tamaulipas con los estados de Nuevo México y Texas. Los participantes de estas reuniones recomendaron intercambios de maestros para promover la comprensión y cooperación binacional. Como respuesta, SEDL decidió patrocinar una pequeña cantidad de intercambios educativos para determinar los componentes y resultados más importantes de tales intercambios.

Se identificaron cuatro objetivos:

  • Que los maestros estadounidenses aprendieran más acerca del sistema educativo mexicano, incluyendo las costumbres y cultura propias del país.

  • Que los maestros estadounidenses aprendieran el español práctico.

  • Que los maestros estadounidenses aprendieran acerca de las distintas estrategias de enseñanza usadas por los maestros mexicanos.

  • Que los maestros mexicanos aprendieran más acerca del sistema educativo estadounidense por medio de las interacciones con maestros de EE.UU.

SEDL patrocinó dos intercambios entre Estados Unidos y México: El Intercambio Maestro/Embajador de Nuevo México y el Intercambio Richardson–Cd. Victoria. Esta sección describe estos dos intercambios y los resultados logrados por los maestros participantes.


Programa de Intercambio Maestro/Embajador de Nuevo México

SEDL se asoció con el Departamento de Educación del Estado de Nuevo México (NMSDE por sus siglas en inglés) para ofrecer el Programa de Intercambio Maestro/Embajador. NMSDE ya había participado en un intercambio anteriormente en 1995. NMSDE seleccionó a 12 maestros para participar en un intercambio con el estado de Nuevo Léon, incluyendo a siete maestros bilingües de los grados primero al quinto, tres maestros bilingües auxiliares para los grados preescolar al octavo, un coordinador de educación bilingüe que supervisa los grados sexto al octavo, y un director de educación bilingüe para los grados preescolar al doceavo. La experiencia docente de los participantes variaba entre unos cuantos años como maestros hasta los muy veteranos. La composición étnica de los participantes de Nuevo México estaba dividida entre la hispánica (52 por ciento) y anglosajona (48 por ciento). Doce escuelas representativas de ocho distritos escolares participaron en el intercambio.

Programa de intercambio maestro/embajador

New Mexico State Department of Education
Bilingual Multicultural Department
300 Don Gaspar, Room 303
Santa Fe, NM 87501-2786 USA
Enlace: Mary J. Habermann
Teléfono: 505/827-6666
FAX: 505/827-6566

ANTECEDENTES

Ciudades anfitriones:
Guadalajara, Jal. México
Monterrey, N.L. México
Albuquerque, NM USA
Estancia, NM USA
Española, NM USA
Farmington, NM USA
Hatch, NM USA
Las Cruces, NM USA
Los Lunas, NM USA
Questa, NM USA

Año en que se inició: 1995

Clase de intercambio:
Intercambio bidireccional

Participantes:
Maestros bilingües y/o de inglés como segundo idioma (ESL), maestros auxiliares, coordinadores

Proceso de reclutamiento:
Depto. de Educación de Nuevo México

Cantidad de participantes: 12

Niveles escolares representados: Preescolar a secundaria

Materias representadas:
Inglés, español, matemáticas, ciencias, lectura y escritura

Duración: Dos semanas

Apoyo económico:
El transporte y el estipendio son cubiertos por SEDL; las comidas y el alojamiento por el país anfitrión.

Requisitos para participar:
Muestra de redacción en español; título de maestro; fluidez en el español e inglés; involucramiento en educación bilingüe y/o ESL; coordinación de 3 talleres para escuela anfitrión.

ACTIVIDADES DEL INTERCAMBIO

Todos los maestros visitaron y observaron salones de clases; por lo general estaban asignados al mismo nivel escolar; algunos enseñaban ESL, lectura y escritura, música, georgrafía, etc., trabajando en áreas temáticas, algunos de los maestros de niveles superiores de Estados Unidos asistieron con tecnología educativa, entrevistaron a los estudiantes; ofrecieron pequeños talleres para sus colegas; diseñaron lecciones en equipo; compartieron y adquireron materiales; visitaron librerías; participaron en salidas culturales; interactuaron con otros colegas de Nuevo México.

OTRA INFORMACIÓN

Los maestros participaron en un "intercambio bidirecciona" y vivieron en la casa del maestro anfitrión de México y compartieron sus experiecnias docentes durante dos semanas. Luego, el compañero maestro de México se pasó dos semanas en casa del maestro de Nuevo México, donde también compartieron sus experiencias docentes. Se ofreció una sesión de orientación por un grupo de maestros que ya había participado en un intercambio anterior.


El Intercambio Richardson–Cd. Victoria

SEDL también invitó a participar en el programa de intercambio al Centro de Servicios Educativos de la Región X (Region X ESC) de Richardson, Texas junto con el estado de Tamaulipas. Este intercambio incluyó la participación de preparadores de maestros en lugar de maestros de grupo y directores.

El centro Region X ESC seleccionó a un consultor de español y a un instructor de educación a distancia. Los funcionarios educativos de Tamaulipas eligieron los dos participantes del mismo estado. El arreglo que se hizo fue que los dos participantes de Texas visitaran el estado de Tamaulipas durante dos semanas en el mes de junio de 1996 mientras aún estaba en sesión el ciclo escolar (el año escolar de México finaliza a finales del mes de junio).

Los dos participantes de Tamaulipas también se pasaron dos semanas en Richardson, Texas y ayudaron en la organización del Instituto de Verano para Maestros de Español realizado por Region X ESC. SEDL cubrió los gastos de transporte y un estipendio para los cuatro participantes. Los estipendios se utilizaron para la compra de materiales en el país que se visitaba. Los demás gastos personales corrieron a cuenta de los participantes.

Intercambio Educativo Richardson-cd. Victoria ESC Region X-Secude*

Education Service Center, Region 10
400 E. Spring Valley Rd.
Richardson, T10 75083-1300 USA
Enlace: Gary Bowers
Teléfono 972/231-6301
FAX: 927/231-3642

ANTECEDENTES

Ciudades anfitriones:
Richardson, T10 USA
Cd. Victoria, Tamps., Mexico

Año en que se inició: 1996

Clase de intercambio:
Intercambio recíproco

Participantes:
Consultores de español; maestro de español para educación a distancia

Cantidad de participantes:
Dos participantes de cada país.

Niveles escolares representados:
Preescolar hasta secundaria

Materias representadas:
Inglés; español

Duración: Dos semanas

Apoyo económico:
El transporte y el estipendio es cubierto por SEDL; las comidas y el alojamiento por el país anfitrión.

Criteria for participation:
Maestro o ex-maestro; presentador de capacitación profesional en su región; fluidez en español e inglés.

Reclutamiento:
Centro de Servicios Educativos

ACTIVIDADES DEL INTERCAMBIO

Sesiones de orientación sobre los sistemas educativos; entrevista del maestro, visita a la universidad, visitas a salones de clases, observaciones en ESL, educación bilingüe, materias en español e inglés; salidas culturales a museos, catedrales, centros comerciales, librerías, a paseos arqueológicos; los maestros mexicanos participaron en un Instituto de Desarrollo Profesional de Verano.

OTRA INFORMACIÓN

Un representante del centro de servicios educativos se reunió con dos administradores en Cd. Victoria para desarrollar un video que captara lo máximo posible de la cultura, las escuelas, programas y metodologías, etc. El video fue desarrollado y usado durante el programa de capacitación de personal para los maestros de EE.UU. Todas las sesiones de entrevistas en Estados Unidos y México también fueron videograbadas por la misma persona del centro.

*SECUDE- Secretaría de Educación, Cultura y Deportes del Estado


Las experiencias de los participantes

Después de estos dos intercambios, a los participantes se les entrevistó en grupo para que éstos reflexionaran acerca de sus experiencias. Las preguntas de la entrevista en grupo se dividieron en dos áreas principales: (a) el conocimiento cultural y (b) el conocimiento y comprensión de las semejanzas y diferencias entre los sistemas educativos de los dos países. Las siguientes secciones describen las respuestas hechas por los participantes en ambas áreas. (Vea los apéndices A y B.).

El conocimiento cultural

Inicialmente, el conocimiento que tenían la mayoría de los maestros respecto a la otra cultura era limitado. Al pasar unas cuantas semanas con las familias anfitriones, los maestros lograron mejorar de manera directa su conocimiento en cuanto a la cultura familiar y cómo se reflejaba ésta en el ambiente de la escuela y de la comunidad.

Uno de los participantes comentó:

La oportunidad de vivir con una familia le dio un valor adicional al programa ya que se aprende mucho con la familia, se aprende con los amigos y del ambiente que se vive. Eso fue la diferencia del programa. El solo hecho de compartir el tiempo rodeado de estas personas durante todo el tiempo, y no tener que regresar a casa al final del día laboral, pero estar con ellas día y noche –eso me ayudó a comprender mejor a las familias de los alumnos que tengo actualmente en mi salón.

Los participantes de Estados Unidos mencionaron haber sido tratados como integrantes de la familia durante su estancia. Muchos comentaron acerca de la generosidad y actitud positiva por parte de las familias y colegas mexicanos a pesar de las situaciones difíciles que padecían. También notaron la apertura de los anfitriones a las preguntas e ideas. Los estudiantes y las familias trataron a sus huéspedes estadounidenses con respeto y cortesía. Los estudiantes mexicanos evidenciaron orgullo en su nacionalidad y fuertes lazos familiares. Como explicó un maestros estadounidense, "aun como hispanos, hemos perdido esto hasta cierto punto en Estados Unidos".

Esas experiencias ayudaron a que los maestros de Estados Unidos lograran aprender mucho de las cultura del estudiante mexicano. De acuerdo a lo comentado por un maestro, esta experiencia directa resultó en una mejor comprensión de las filosofías y tendencias sociales mexicanas, al permitir a los maestros que fueran más sensibles a los estudiantes de inmigración reciente. Esto, a su vez, les ayudaría a los maestros estadounidenses a preparar lecciones de mayor sentido para estudiantes de conocimiento limitado de inglés.

Los maestros de Estados Unidos agradecieron la oportunidad de estar expuestos al idioma del español. Aunque la mayoría dominaba el manejo de este idioma, la oportunidad del intercambio les permitió practicar el español “formal” en los hogares y comunidades de los anfitriones. Un maestro se llevó una sorpresa al enterarse que el español que hablaban todos, incluso el de él, fuera corregido en el hogar. Los siguientes comentarios del maestro reflejan este sentimiento.

Pude practicar y aprender vocabulario nuevo que necesito utilizar en mi puesto como maestro.

Practiqué mi español para beneficiar la escritura de mi clase bilingüe.

Profesionalmente, el intercambio me ayudó con las destrezas conversacionales e interpretativas del español.

Los maestros mexicanos comentaron que el intercambio los hizo conscientes de las semejanzas entre ellos y sus contrapartes estadounidenses. Por ejemplo, ciertas regiones geográficas y comidas tradicionales del suroeste de Estados Unidos eran similares a las de su país nativo.

Se me hizo muy parecido, hasta el nombre de Nuevo León y Nuevo México. Y algo más con lo que nos identificamos es la semejanza que hay entre las sierras. La montaña que ellos llaman Las Sandías, pues nosotros tenemos una montaña Sandía [en la región rural de Dr. Arroyo, Nuevo León] también. La comida es también muy similar. En realidad, pude visitar algunas iglesias y parecía como si estuviera en Guanajuato o en un lugar parecido en México. La cultura nuevomexiquense es muy similar a nuestra cultura mexicana.


Una mayor conscietización y comprensión de los sistemas educativos de ambos países

Tanto los educadores mexicanos como los estadounidenses reconocieron el compromiso que tienen para con los niños y la educación. Y sobre esto refleccionaba un maestro mexicano:

Y encontramos que tenemos algo en común. A pesar de las enormes diferencias que tenemos, nos encanta ser maestros, nos gusta la educación, queremos a nuestro estudiantes. Realmente creo que los maestros en Estados Unidos tienen mucho en común con los maestros de México.

Este compromiso fue la base para que los maestros aprendieran más acerca de los sistemas educativos y cómo podían beneficiarse mutuamente. Esta sección presenta reportes y reflexiones por parte de los educadores estadounidenses y mexicanos respecto a los sistemas educativos existentes en ambos países.

El día escolar

Los maestros estadounidenses inmediatamente reconocieron las diferencias entre el día escolar de los dos países. Muchos de los maestros de EE.UU. no sabían de los horarios escolares que se siguen en México. Normalmente, las instalaciones escolares en México sirven a dos escuelas, cada una con su propia administración, personal y cuerpo estudiantil. Estas escuelas operan en dos distintos turnos (matutino y vespertino) para acomodar la mayor cantidad de alumnos posibles. Para los maestros de Estados Unidos, esto explica porqué muchos de los estudiantes recién imigrados se cansaban con facilidad, especialmente después de la hora de la comida.

Antes del intercambio, los maestros mexicanos no estaban conscientes de las tantas actividades extracurriculares (por ejemplo, la banda, música, deportes) en las que participaban los estudiantes durante el día escolar y esperaban ver más actividades relacionadas con la instrucción. Aunque el día escolar en Estados Unidos se extiende unas cuantas horas más, los participantes mexicanos llegaron a la conclusión que los sistemas educativos de Estados Unidos y México dedicaban las mismas cantidades de horas a la instrucción.

El currículo

Los maestros estadounidenses reportaron que el currículo en las primarias mexicanas era muy similar al de Estados Unidos en muchos aspectos. Por ejemplo, el programa de ciencias sociales tenía el mismo enfoque en cuanto al nacionalismo y la familia. Por el contrario, el plan educativo mexicano estaba más avanzado en matemáticas, ciencias y geografía.

Los maestros estadounidenses y mexicanos intercambiaron entre sí sus respectivos programas educativos. Los maestros estadounidenses compartieron con sus colegas de Estados Unidos el material mexicano y los materiales suplementarias que trajeron de regreso de su visita a México. Ellos hicieron hincapié en que los materiales fueron muy útiles para ayudar a los estudiantes immigrantes mexicanos en la transición de un sistema educativo al otro.

Los maestros estadounidenses incorporaron los días festivos y/o personajes famosos en el currículo educativo de acuerdo a cómo lo habían visto en México. Como explicó un maestro:

Incorporas “La Cucaracha” del ejército de Pancho Villa al “Yankee Doodle Dandy” del ejército de George Washington; y pues con Benito Juárez y Abraham Lincoln hay un paralelo y semejanza. De tal forma que he intentado ayudar a la gente a encontrar y buscar conceptos que tengan algún parecido para fortalecer el orgullo con los positivos aspectos culturales. No existen siempre, pero cuando se empiezan a buscar, se sorprende uno lo que encuentra.



La instrucción

Tanto los maestros de Estados Unidos como los de México notaron diferencias significativas en las prácticas educativas del salón entre los dos países. La mayoría de las escuelas en México dependen de la instrucción directa del maestro, con la excepción de las escuelas privadas que permiten más trabajo en equipo e instrucción personalizada. Debido a la cantidad de estudiantes en el salón de clases, la falta de materiales didácticos (como manipulativos para actividades interactivas), y horarios que permiten el cambio de maestros de un grupo a otro, los maestros en la escuelas públicas de México están limitadas en las técnicas y estrategias usadas en el salón de clases.

Los maestros estadounidenses hablaron de la posibilidad de incluir en la instrucción de sus clases la literatura, la música, los acertijos, la poesía y el arte de México. Estas opciones nuevas fueron un resultado directo de sus observaciones de las clases en México. Un maestro indicó que la inclusión de la música tradicional de México había ayudado a por lo menos uno de sus estudiantes a que se interesara más en la escuela; anteriormente este estudiante se había pasado la mayor parte del día fuera del salón de clases. Otros educadores estadounidenses también afirmaron haber incluido tales materiales en sus salones de clase.

Los maestros mexicanos notaron que los educadores de Estados Unidos parecían actuar más como moderadores de la clase en lugar de transmisores de conocimiento. Había menos instrucción dirigida por el maestro, en cambio se notaba más instrucción personalizada. Ellos observaron la activa participación de los estudiantes y la manera en que éstos se les permitió expresar e intercambiar ideas.

Al igual que sus contrapartes estadounidenses, los maestros de México pensaban incorporar algunas de las estrategias educativas que habían observado en los salones de clase de Estados Unidos. Una de las maestras se interesó por el aprendizaje “cooperativo”.

Me pareció muy interesante ver que durante la clase la maestra utilizaba el aprendizaje cooperativo. Este es uno de los métodos que nosostros los maestros estamos actualmente analizando en el centro de capacitación para maestros. Me pareció interesante ver que estos métodos son actualmente utilizados en las escuelas estadounidenses de manera efectiva. La aplicación de estas técnicas, y cómo las implementa la maestra, me parece interesante y creo que podemos sacarle provecho.

Una maestra pensaba aumentar el tiempo dedicado al inglés para poder aumentar las destrezas bilingües de los estudiantes. Los otros maestros estaban explorando el programa de lectura DEAR (programa donde todos en el plantel escolar dedican un tiempo a la lectura), y compensaciones para el programa de lectura y clases particulares. Los educadores mexicanos creían que las estrategias de lectura como éstas podrían incorporarse de manera inmediata en sus programas.

Actualmente estoy llevando a cabo esta investigación sobre las estrategias de la lectura, y es interesante ver cómo los niños en Estados Unidos son motivados en la lectura, no sólo con los libros de texto, sino con las obras literarias. En la preparatoria Truman High School, tuve la oportunidad de ver un programa que tenía a todos interesados en la lectura...desde el director hasta al intendente. Me gustó el programa y estoy pensando en usarlo el próximo año escolar donde laboro. Es una excelente manera para que todos logren interesarse en la lectura y creo que podemos utilizarlo aquí [en México].

Los recursos

Los maestros estadounidenses aprendieron acerca del currículo nacional de México y del programa nacional del libro de texto gratuito. La Secretaría de Educación Pública de México publica todos los textos de primaria, que son distribuidos gratis a los estudiantes nacionalmente. Los maestros estadounidenses comentaron acerca de la fuerte influencia de la cultura mexicana en los libros de texto y admiraron el uso de las famosas pinturas y la importancia de la celebración de héroes y líderes locales de la comunidad.

En realidad sería bueno conseguir los materiales en español en Monterrey ya que sus libros de texto son superiores a cualquier cosa que haya visto y que hemos intentado comprar en Estados Unidos. Estoy hablando como maestra bilingüe que busca mejorar el conocimiento del espanol en la escuela. Recibí los materiales y luego les di un repaso, y me di cuenta de la calidad. Son muy atractivos y tienen de varios niveles escolares...eso es algo que debemos aprovechar.

Los maestros estadounidenses regresaron con materiales educativos para utilizar en sus salones de clases. Por ejemplo, compraron materiales para ayudar a solidificar los cursos de alfabetismo en español. Debido a la autenticidad y originalidad de los materiales, los maestros anticiparon el uso de estos materiales para apoyar otras áreas del contenido también. Además, notaron que los maestros de México consistentemente integraban las destrezas de la escritura, ortografía y fonética en sus clases y pensaban utilizar la misma metodología en sus salones de clases.

Los educadores mexicanos notaron que los maestros estadounidenses tenían acceso a una abundancia de recursos educativos y materiales. Los programas federalmente financiados, como Title I, el acceso que tenía el estudiante a las bibliotecas, al transporte y a las cafeterías, eran todos aspectos del sistema educativo estadounidense que fueron identificados por loe mexicanos como definitivas ventajas. La experiencia del intercambio, sin embargo, sirvió para reconfirmar su propia dedicación como educadores, ya que ellos se consideraban excelentes maestros, a pesar de tener acceso limitado a recursos.

La tecnología

Los participantes estadounidenses tuvieron la oportunidad de observar a los estudiantes de secundaria en México utilizar el Internet e interactuar electrónicamente (vía correo electrónico) con estudiantes de Australia, Canadá e Italia. Los maestros estadounidenses estaban especialmente interesados en el uso y adquisición de programas de computación que enfocaban en la gramática del español ya que no se conseguía fácilmente en Estados Unidos.

Los maestros de México estuvieron expuestos al uso de la tecnología educativa en los salones de Estados Unidos y se interesaron en sus aplicaciones. Aunque el uso de la tecnología educativa en México es aún limitada, los maestros indicaron que ellos lo percibían como un posible medio de comunicación en el futuro entre estudiantes y/o maestros de ambos países. Ellos pensaban que esto sería una buena manera de practicar el español o inglés.

La instrucción del idioma

La enseñanza del inglés como segunda lengua o lengua extranjera (ESL/EFL, por sus siglas en inglés) en México incluye mucho de las técnicas TPR (estrategia donde el estudiante emplea la mayor cantidad de sentidos en el aprendizaje), pero con la integración del contenido, incluyendo la música, la poesía, el baile y el teatro. La instrucción del inglés siempre se ha enfatizado en los niveles escolares de secundaria y educación superior en México, y actualmente existen programas pilotos para la enseñanza del inglés en el nivel de primaria en algunos estados. Muchos de los maestros de ESL/EFL en México no hablan inglés con fluidez. Un maestro estadounidense, que observara a un maestro de inglés en una secundaria, hizo referencia al uso de los métodos audiolingüísticos por parte del maestro y que no son muy comunes en la enseñanza del ESL en EE.UU. Además, los maestros estadounidenses observaron que la enseñanza de ESL/EFL en México se implemantaba de manera diferente. Ellos no observaron una forma prescrita para la enseñanza de ESL/EFL, sino vieron que se enseñaba de manera distinta en muchos de los salones.

Por medio de discusiones y observaciones, los maestros estadounidenses se dieron cuenta que había una gran diferencia en el concepto de la educación bilingüe en México. Aunque la educación bilingüe existe en México, en ocasiones se le refiere como una educación impartida a las poblaciones indígenas (donde el español es el segundo idioma). Sin embargo, en la mayoría de los casos, el concepto de la educación bilingüe es más como un programa bilingüe bidireccional (español e inglés), especialmente en las escuelas particulares, donde existe un fuerte énfasis en la enseñanza del inglés. Los instructores de maestros estadounidenses tuvieron la oportunidad de visitar algunas escuelas privadas que habían implementado programas bilingües bidireccionales y reconocían que los estudiantes estaban discutiendo temas complejos en inglés.

Los maestros de México reconocieron el reto que enfrentaban los maestros de EE.UU. al proveer la educación a los grupos de habla hispana que no eran de origen mexicano. Ellos encontraron que los maestros estadounidenses aprendían a utilizar diferentes términos léxicos para cumplir con las necesidades del vocabulario de muchos de los grupos hispanohablantes e identificaron como arcaicos algunos términos en español utilizados por los maestros. También descubrieron que los maestros ofrecían lecciones en todos los niveles que incluían las culturas de otros países de habla hispana por medio del uso de juegos, baile y música.

El rol del maestro y del padre de familia

Los educadores de ambos países discutieron los distintas responsabilidades que tenían los maestros y los padres de familia en el sistema educativo de cada país. Los educadores estadounidenses notaron el respeto que tenían los estudiantes mexicanos para los maestros como figuras autoritarias. La mayoría de los participantes estadounidenses mencionaron que ellos notaban pocos problemas disciplinarios en los salones de clase. Los estudiantes en México se ponían de pie cuando los maestros entraban en los salones o cuando se les pedía responder en la clase.

Los educadores estadounidenses hablaban de la limitada participación que tenían los padres de familia en las escuelas de México y en el proceso de toma de decisiones; los padres de familia permitían a los maestros que tomaran las decisiones acerca de la edcuación de sus hijos. Sin embargo, el apoyo del padre de familia en casa es fuerte. Los maestros estadounidenses mencionaban que los estudiantes estaban motivados a la hora de asistir a la escuela y hacer la tarea en casa, y los padres estaban al pendiente de los asuntos relacionados a la escuela. Los padres de familia eran tratados como invitados de honor en la escuela y con frecuencia se les invitaba a que asistieran a programas y/o competencias donde sus hijos lucían sus destrezas de declamación, música y baile.

Los participantes mexicanos observaron que el maestro en México recibe más respeto y aprecio por los estudiantes y la comunidad. También sugirieron que la cultura estadounidense permite ciertas libertades que dan lugar a problemas disciplinarios. Por ejemplo, los estudiantes de EE.UU. son más independientes, se les da más opciones, y tienen mayor libertad para moverse dentro del salón de clases. Esto daba la impresión de que los maestros estadounidenses carecían de la autoridad para disciplinar a los estudiantes.

Los maestros mexicanos reconocieron la fuerte influencia que los padres de familia tenían en el proceso educativo en Estados Unidos. También se dieron cuenta de los muchos programas escolares donde los miembros de la familia eran participantes activos; por ejemplo, los abuelos que servían como lectores de cuentos y otras iniciativas de colaboración entre padres de familia y al escuela.

La certificación del maestro y el desarrollo profesional

Muchos de los maestros de Estados Unidos notaron que los maestros mexicanos poseían un certificado de maestro con vigencia indefinida y válido en cualquier parte del país. Más aún, los maestros no tenían que asistir a los talleres de desarrollo profesional o de capacitación para mantenerse al corriente de nuevas técnicas y estrategias educativas. Las promociones se basan en un sistema de “puntos” y son manejadas por el sindicato magisterial. Los maestros de México buscan avanzar en sus carreras profesionales empezando como docentes en el nivel de primaria para después pasar a secundaria debido a que es mejor pagado y de mayor nivel profesional. Como resultado, es posible que los maestros certificados de primaria puedan terminar como catedráticos de inglés y de otras materias en las que carecen de una capacitación especial.

Los maestros mexicanos dijeron que también estaban impresionados con el apoyo dado a los maestros en la implementación de tales prácticas como el aprendizaje en equipo, estrategias innovativas en la lectura (DEAR) y el uso de la tecnología educativa en los niveles escolares de primaria.

La educación especial

El asunto de la inclusión de estudiantes de educación especial en los salones de clase también era de interés a los maestros de México, aunque había un sentido de discrepancia con respecto a la forma en que el sistema educativo de Estados Unidos trabaja con los estudiantes de necesidades especiales. Mientras algunos de los maestros mexicanos apoyaban esta clase de programa, otros indicaron que los estudiantes de educación especial en EE.UU. seguían estando segregados debido a la asistencia especial que recibían a través de auxiliares docentes y la instrucción en grupos pequeños. En México, se espera que los maestros regulares supervisen la instrucción de todos sus estudiantes, incluyendo aquellos con necesidades especiales.

Image of Classroom

Salón de clases en México donde participó uno do los maestros del intercambio de SEDL.


Language and Diversity Program
Anterior Siguiente

SEDL online accessibilityCopyright 1998 Southwest Educational Development Laboratory