|
by Sheila Carel, Ph.D.
NOTE: This paper was published February 2001
as Issue 2 of the LOTE CED Communiqué.
It may be reproduced and distributed to others with acknowledgement
of the LOTE CED as the source. For best
results printing, please access the PDF version
(84K) of this document.
Chaos theory states that complex and unpredictable results can
and will occur in systems that are sensitive to their initial conditions.
The Butterfly Effect, an example of Chaos Theory in practice, states
that the flutter of a butterflys wings in China could possibly
affect weather patterns in New York City, thousands of miles away.
In other words, a very small occurrence can produce unpredictable
and sometimes drastic results by triggering a series of increasingly
significant events. We can apply this concept to foreign language
education (FLE).
In the FLE domain, on the surface, we may not discern a connection
between practitioners, who concentrate on practical applications,
and theorists, who focus primarily on the language acquisition process.
In fact, we often talk about the conflictive nature of the relationship
between the two groups. However, an underlying association binds
them together. Specifically, much good practice is based on good
theory, which in turn, is based on the observation of good practice,
both communicative and pedagogical. In this paper, we examine the
reciprocal relationship of some common practices associated with
teaching for proficiency and the theoretical underpinnings that
have influenced them.
Teaching For Proficiency
Spearheaded by the American Council on the Teaching of Foreign
Languages (ACTFL), which has long focused on what students can do
with the language and how well they do it rather than just what
they know about it, our field has experienced a shift in focus from
teaching grammar and vocabulary to teaching for communicative proficiency.
In response to the call for proficiency, we language teachers have
changed our goals from teaching students about the language to teaching
them to use it. We focus on natural language use which takes place
in the context of the larger world and which is governed by phonological,
grammatical, sociolinguistic, and discourse rules (Canale and Swain,
1980). We create communicative activities that foster the internalization
of grammatical forms and concepts. We strive to generate real and/or
simulated opportunities for our students to exchange meaningful
information about real-life events. We now teach students not only
what to say but also to whom and when. Finally, we teach them strategies
to achieve the established communicative goals. Our methodological
transformations have resulted, at least in part, from theoretical
advances regarding both language and language learning that have
led us to question what and how we teach. We briefly discuss some
of those changes in the sections that follow.
What We Teach
Theories derived from research in a variety of related fields
have impacted what is taught in the foreign language classroom.
For example, anthropological views of language, which are reflected
in The National Standards (1996), focus on the language/culture
connection. This concept of language is largely inspired by the
work of Edward Sapir and Benjamin Lee Whorf (1956), who believed
that the world-view of a culture is shaped by its language system
and, in return, shapes its language system. (A well-known example
is the relatively large number of words for snow in
the Inuit, or Eskimo, language family.) From this theoretical viewpoint,
it follows that language can only be understood (learned) within
the concrete situations and cultural contexts in which it occurs.
Clearly, these ideas about language are reflected in proficiency-oriented
teaching practices. A classic example is our teaching students about
the tu/vous (familiar/formal) distinction in French and all of the
cultural knowledge needed to use these forms of address appropriately.
Similarly, theories derived from research on interlanguage pragmatics
have also helped define what we teach. Interlanguage pragmatics
is an area of second language acquisition (SLA) which studies how
non-native speakers comprehend and produce speech acts in the target
language and how their pragmatic competence develops over time.
For example, how does a non-native speaker of English come to understand
that, What are you doing tonight? is less a request
for information than it is (likely) an invitation? One important
theoretical contribution with respect to interlanguage pragmatics
concerns planned intervention. That is, theorists believe it essential
that we specifically address pragmatic aspects of language with
our students in order to facilitate their ability to fully interact
with native speakers in culturally appropriate ways (Bardovi-Harlig
and Hartford, 1996; Schmidt, 1993). In light of these considerations,
we no longer organize our syllabi around grammar points, but rather
around language functions (speech acts) such as questions, apologies,
compliments, reports, direction giving, and requests. Likewise,
many of our textbooks are organized around these functions rather
than grammatical structures, shifting the focus of language learning
from knowing about the language to using the language for communicative
purposes.
In addition to the influences of anthropology and pragmatics on
classroom practice, suggestions made by researchers such as Rebecca
Oxford, who views the language learning process in cognitive terms,
have had an impact on foreign language instruction. Cognitivists
believe we should teach students not only the language, but also
how to learn the language. They suggest learners use both cognitive
strategies (strategies for learning information) and metacognitive
strategies (strategies for learning how to learn the information).
By teaching them to use these techniques, we enable them to acquire
both the language and the necessary skills for acquiring language.
For example, in the classroom, we provide our students pre-listening
or pre-reading exercises to help prepare them for a
task at hand; visual organizers, such as skeleton outlines for paragraphs
or essays, are usually found among our stock of handouts. Cook (1993)
provides a list of strategies commonly used by successful foreign
language learners.
Cognitive Strategies
- Repetition
- Resourcing (e.g., dictionaries)
- Translation-note-taking
- Deduction
- Contextualization of words or phrases in meaningful sequences
- Transfer of existing knowledge
- Inferencing
- Asking for clarification
Metacognitive Strategies
- Directed attention
- Selective attention
- Self-monitoring
- Self-evaluation
- Self-reinforcement
We language teachers train our students to use these strategies
to meet their individual learning needs as they construct knowledge
of the language and of language learning. Unmistakably, the contributions
of researchers in this domain have affected what we teach. While
these ideas about language have influenced what we teach, theoretical
input concerning language learning has also influenced how we teach.
How We Teach
Knowledge gleaned from SLA research has radically transformed
how we teach language. In this section we examine three categories
of attributes commonly associated with proficiency-oriented teaching
(learning environment, input, and student output) within the context
of some of the theory that inspired them.
Learning Environment
Theoretical knowledge about how we learn and, more specifically,
how we learn language has influenced our classroom environment.
One such theoretical approach, constructivism, based on the works
of Piaget (1972) and Vygotsky (1978), considers learning an active,
creative, and socially interactive process. Constructivists believe
learning occurs when individuals try to make sense of new information
by relating it to their prior knowledge, their past experiences
with the world. Tenets of constructivism include:
- Learning occurs through interacting with others.
- Learning is an active process. Learners use sensory input to
construct meaning.
- Although learning is a personal and unique experience, it takes
place within a larger context. We learn in relationship to existing
knowledge, beliefs, and attitudes.
SLA researchers such as Swain (1985) also call for sufficient
opportunities to use the language, suggesting that learners need
sufficient practice producing the language in order to acquire it.
One of the chief transformations reflecting the aforementioned
theories and ushered in by the proficiency movement is a shift from
teacher-centered to student-centered instruction. Proficiency-oriented
teachers employ instructional strategies that allow for and encourage
ample student practice and interaction in the target language. Activities
commonly found in proficiency-oriented classrooms include cooperative
learning tasks, role plays, use of computer software, and other
ventures that afford students a more central part in the learning
process. A common phrase associated with this student-centered approach
to teaching is that it transforms the teachers role from being
the sage on the stage to the guide on the side. To the uninitiated,
todays student-centered classrooms may even appear chaotic.
However since the learning process, or the construction of meaning,
requires interaction with others, it will inevitably result in some
noise.
Although many theorists contend that interaction in the target
language is an essential component of the learning process, for
some learners, this expectation produces high levels of anxiety.
Proficiency-oriented teachers, therefore, strive to make the classroom
a safe place where students feel free to take risks.
Much of the impetus for this type of environment came from Stephen
Krashens (1987) affective filter hypothesis, which postulates
that second language learners who experience low motivation, low
self-esteem, and anxiety likely experience a high affective filter
and form a mental block which prevents them from using
comprehensible input for language acquisition. We attempt to lower
the affective filter in the classroom by encouraging students to
participate freely and by letting them know that it is normal to
make errors. In order to reduce anxiety, we let students volunteer
when they feel comfortable enough to participate, provide opportunities
for small group practice, and attend to the learning styles and
needs of our students. Most importantly, we attend to meaning; we
respond to what they say, (content) not just how they say it (form).
Input
Another of Krashens theories is explained in his Input Hypothesis,
which maintains that comprehensible input is all a learner must
be exposed to in order to learn the target language. More recent
discussions call for some refining of this hypothesis; while most
of us recognize that learners need to comprehend input in order
to acquire the language, few concur that comprehensible input alone
suffices. However, as a field, we generally believe students learn
new aspects of language in the context of what they already know
by comprehending target language use that is a bit beyond their
current level (but not too much)what Krashen refers to as
I (input) + 1. In proficiency-oriented classrooms, therefore,
we provide input by using the target language as the medium for
daily, routine instruction, and receptive and productive target
language opportunities abound. We expose our students to much realia
(target language stories, songs, poems, brochures, web sites, etc.)
in order to provide them ample authentic language. To help them
understand the I+1 and make inferences, we use gestures, pantomime,
cues, activities, and visual aids.
Student Output
The changes we have implemented in our teaching in order to provide
more opportunities for student output also find their roots in SLA
theory. Selinker (1972), for example, coined the term interlanguage,
which means that learners attempts at producing the target
language are governed neither by rules in their native language
(L1) or the second language (L2). On the contrary, learners creatively
invent an interlanguage that continuously changes and
grows in complexity as they learn the L2. We acknowledge this process
in the classroom when we recognize that errors often indicate students
are internalizing new information about the language. We no longer
attempt to correct every grammatical inaccuracy, since student output
is crucial to the language acquisition process. Rather, we encourage
them to play with the language, fully expecting their mistakes.
In addition, we recognize the contributions of theories from discourse
analysts, who focus on language beyond the sentence.
They have shown us that students proceed through the language learning
process by interacting with one another to negotiate meaning (Hatch,
1978). Consequently, we provide ample opportunities for unstructured
interaction in addition to more controlled practice. Our students
produce language as they engage in small group work without our
constant supervision.
Yet another theory related to output focuses on variability in
students language production. Elliss (1985) Variable
Competence Model attempts to explain why students may seem to master
a linguistic form in one context and then experience difficulty
with the same form under different circumstances. Elliss model
suggests a number of factors that contribute to this variability
such as individual differences, differences in the context in which
the language is used, and the learners physical or emotional
conditions which can prompt slips. Essentially, depending on the
context, these factors may come into play when students are using
the target language and may result in inaccurate production of linguistic
aspects that had seemingly already been mastered. Sometimes
learners produce the desired form, seemingly having gotten
it, and sometimes they do not. Consequently, we have learned
to recycle the different elements of the language we
want them to internalize. We recognize these natural processes with
reasonable (level-appropriate) expectations regarding learner accuracy.
Elliss model accounts for variability and informs our practice
regarding learner output, as do those of Hatch and Selinker.
Conclusion
Our goal in this paper was to bring to light the connection between
theory and practice in foreign language classrooms. Second language
acquisition theory is frequently based on research sparked by observation
of students and their teachers as they engage in the language learning
process. In turn, these theoretical insights have a profound effect
on our methodological choices. Then, in light of the choices teachers
make, researchers have access to ever-evolving dynamics that help
them better understand the complexities of the SLA process. As a
result, theories are revised and the ensuing pedagogical suggestions
once again impact instruction. As foreign language professionals,
we can and should use SLA theory to guide us as we set about our
goals. We can and should seek opportunities to collaborate with
researchers and to conduct our own action research in our classrooms.
Both roles, that of practitioner and that of researcher/theorist
are important in advancing our knowledge of the acquisition process
and improving the acquisition environment for foreign language learners.
Perhaps the effects will not be quite as remarkable as those described
by the Butterfly Effect. However, our actions and our words can
and will bring about the winds of change.
For Reflection
- Which theories mentioned in this paper are most relevant to
you in your personal teaching philosophy? Why?
- There are many theories of SLA not mentioned in this paper.
Do you recognize the influence in your teaching of any of them?
Which ones?
- Do you share the theoretical reasons for what and how you teach
with your students?
- What do you do to keep abreast of theories impacting foreign
language education?
Works Cited
Bardovi-Harlig, K. & Hartford,
B. (1996). Input in an institutional setting. Studies in Second
Language Acquisition, 18, 171-188.
Canale, M. & Swain, M. (1980). Theoretical
bases of communicative approaches to second language teaching and
testing. Applied Linguistics, 1, 1-47.
Ellis, Rod. (1985). Understanding second
language acquisition. Oxford: Oxford University Press.
Krashen, Stephen D. (1987). Principles and
practices in second language acquisition. New York: Prentice-Hall.
The National Standards in Foreign Language
Education Project. (1996). Standards for foreign language learning:
Preparing for the 21st century. Lawrence, KS: Allen Press.
Oxford, R.L. (1989). Use of language learning
strategies: A synthesis of studies with implications for strategy
training. System, 17, 235-247.
Piaget, J. (1972). To understand is to invent.
New York: Viking Press, Inc.
Selinker, L. (1972). Interlanguage. International
Review of Applied Linguistics, 10, 209-31.
Schmidt, R. (1993). Consciousness, learning,
and interlanguage pragmatics. In Kasper, G. & Blum-Kulka, S.
(Eds.). Interlanguage pragmatics. New York. Oxford University Press.
Swain, M. (1985). Communicative competence:
Some roles of comprehensive input and comprehensible output in its
development. In Gass, S. M. and Madden, C. (Eds.). Input in second
language acquisition. Cambridge, MA: Newbury House Publishers.
Vygotsky L. S. (1978). The development of
higher psychological processes. Cambridge: Harvard University Press.
Whorf, B. L. (1956). Language, thought,
and reality. Cambridge: MIT Press.

|