|
by Elaine Phillips, Ph.D.
NOTE: This paper was published August 2001 as
Issue 3 of the LOTE CED Communiqué.
It may be reproduced and distributed to others with acknowledgement
of the LOTE CED as the source. For best
results printing, please access the PDF version
(144K) of this document.
Introduction
The real voyage of discovery consists not in seeking
new landscapes, but in having new eyes. M. Proust
Traditionally, the teaching of culture in the foreign language
classroom favored the presentation of target culture (C2) products
(Big C culture) and, more recently, practices (little C culture).
Influenced by the proficiency movement, teachers began to emphasize
pragmatic issues and sociolinguistic "facts" (how to take the floor
or interrupt, for example) to help learners avoid communication
breakdown when interacting with native speakers. With the advent
of national and state standards (ACTFL, 1996; TEA, 1997), the cultural
scope has been further expanded to include perspectives, how people
perceive things, and the interrelationship between C2 practices,
products, and perspectives. While each of these issues is extremely
important, this paper suggests that additional components are also
crucial in the development of students' intercultural competence
(IC). IC involves the individual's ability to "understand culture
as a broad organizing and socially constructed concept" (Social
Sciences Education Consortium, 1999, p. 120). It includes knowledge
(insight and awareness of the native culture, or C1, and the C2),
positive attitudes towards the foreign culture, and culturally appropriate
behavior (Byram, 1994). Clearly, the addition of two key elements
can greatly enhance current cultural instruction: knowledge of the
C1 (culture as a socially constructed concept) and the development
of positive attitudes toward the C2. Additionally, both of these
components promote the teaching and understanding of perspectives
and the interrelationship with products and practices called for
in state and national standards. We argue below that explicit attention
must be given in the foreign language classroom to the development
of self-awareness with regards to culture and to positive attitudes
towards the C2. Furthermore, students must be taught a process for
cultural exploration that involves observation, description, and
hypothesis-refinement. We begin with an overview of current practice
and implications and then offer recommendations for helping learners
to "have new eyes."
How We Teach Culture
Those who have attained basic knowledge of a second
language alongside a list of cultural facts remain, for all intents
and purposes, monolingual, having merely glimpsed the target culture
and the language informing it. G. Hoecherl-Alden, 2000
Researchers such as Wright (2000) contend that the most common
approach to teaching about the target culture in the foreign language
classroom is a one-way transmission of factsthe providing
of information about the people, products, and customs of the target
culture. Galloway (1985, in Omaggio-Hadley, 1993) identifies four
common approaches to culture instruction: the Frankenstein approach
("a taco from hereò a bullfight from there"); the 4-F approach (folk
dances, festivals, fairs, and food); the Tour Guide approach (historical
sites, major cities, etc.); and the "By-the-Way" approach in which
teachers share travel anecdotes or offer bits of information to
illustrate a point. Although these techniques all provide the opportunity
to share cultural basics with learners, they stop far short of providing
a holistic view of the C2. Indeed, the presentation of culture as
a set of learnable "facts" may promote the notion of culture as
a static construct, and it fails to "recognize the variability of
behavior within the target culture community, the participative
role of the individual in the creation of culture, or the interaction
of language and culture in the making of meaning" (J. Moore, 1991
in Paige et al., 1999). Ignoring cultural variation promotes stereotyping.
For example, do all French families celebrate Epiphany with a galette
des rois? How important is Cinco de Mayo in the life of the average
Mexican family? Furthermore, "facts" change over time, particularly
with regards to daily life. Consider characteristics of the typical
C2 household today compared with that household a decade ago.
A fact-oriented approach to culture learning, born as it may be
from lack of time, lack of training, or lack of materials (Z. Moore,
1996), has been soundly rejected by scores of foreign language educators
who worked on the development of national foreign language standards,
individual foreign language association standards, and the Texas
Essential Knowledge and Skills for Languages Other Than English.
New standards value culture learning as one of the 5 Cs (Communication,
Cultures, Comparisons, Connections, Communities); they also include
Culture as an equal partner with Language in the Comparisons Goal;
and they embed culture in each of the three remaining goals. However,
although teachers believe strongly that culture learning is critical
to language learning, a recent survey also revealed an apparent
lack of systematic, in-depth teaching of culture and found that
those surveyed generally had no conceptual cultural framework they
used in organizing instruction (SSEC, 1999). The proverbial "Culture
Friday" and cultural tidbits casually imparted apparently dominate
classroom instruction, in spite of teachers' belief in the importance
of culture.
Why We Teach Culture
[C]ulture in language learning is not an expendable
fifth skill, tacked on, so to speak, to the teaching of speaking,
listening, reading, and writing. It is always in the background,
right from day one, ready to unsettle the good language learners
when they expect it least, making evident the limitations of their
hard-won communicative competence, challenging their ability to
make sense of the world around them. Kramsch, 1993
Most methodologies with which foreign language educators are familiar
focus on the development of language skills and do not address the
teaching of culture per se. Historically, when cultural issues were
addressed, they frequently concentrated on great literature, history,
or geography and were designed to broaden students' general liberal
arts background. Sociolinguistic issues became more important with
the introduction of communicative approaches to language teaching.
Today teachers, parents, and syllabi alike assert that an important
goal of studying other languages and cultures is to emphasize learning
about other peoples' way of life, and states across the country
have supported language education in the interest of national security.
"The prevalent assumption is still that language study itself will
automatically lead to cross-cultural understanding and, by extension,
to world peace" (Robinson-Stuart & Nocon, 1996, p. 432). Unfortunately,
research does not bear out this supposition. Although favorable
attitudes toward the target culture are positively associated with
language acquisition (Schumann, 1975), research does not find the
reverse to be true: language study alone does not appear to promote
positive attitudes toward the target culture and its people (Robinson-Stuart
& Nocon). In fact, studies have found that foreign language study
has no positive effect on attitudes about the speakers of the L2
(Nocon, 1991) and, in some cases, that attitudes are more negative
after a semester of language study (Mantle-Bromley & Miller, 1991)!
Others (Hall & Ramirez, 1993) found that learners tended to compartmentalize
their attitudes towards the study of the language and their attitudes
towards the people who speak the language. Apparently, without specific
instruction in seeking similarities between the native and target
cultures, students fail to develop empathy for the native speakers
of the language they are learning. Hall & Ramirez (in Robinson-Stuart
& Nocon) attribute this to the "fact that students do not perceive
of themselves as cultural beings, that is, as having a culture"
(p. 433).
Since there is apparently no "magic carpet ride to another culture,"
(Robinson, 1978) it is vitally importantin addition to targeting
products, practices, and perspectivesthat culture education
address components vital to the development of learners' IC including
cultural self-awareness and favorable attitudes towards the C2.
The next sections of this paper present recommendations for doing
so.
Developing Cross-Cultural Awareness
There's a great difference in knowing that my gaze
transforms and becoming aware of the ways in which my gaze transforms.
R. Carroll, 1988
It is the assumption of sameness that triggers facile interpretation,
immediate judgment, and turgid culture-ranking criteria.
V. Galloway, 1999
There's a great difference in knowing that my gaze transforms
and becoming aware of the ways in which my gaze transforms.
R. Carroll, 1988 Several authors offer models of intercultural sensitivity
or acculturation, describing stages through which learners commonly
pass as they become familiar with a C2. Hanvey (1975), for instance,
describes four levels of cross-cultural awareness beginning with
Level 1 in which the C2 is seen in a very stereotyped manner common
after brief exposure as a tourist. "Conflict" occurs at Level 2
as the learner becomes more familiar with the target culture and
differences in values and behaviors are discovered. The learner
may feel frustrated and use words like "weird" or "crazy" with regards
to the C2 because, at this level, the C2 is still viewed through
the framework of the native culture. As the instructor helps students
with cultural analysis and provides them opportunities to understand
the "cultural coordinates of another, legitimate, reality" (Galloway,
1992, p. 96), they move to Level 3 where they recognize the cultural
event as an alternate behavior, different from the C1, but not "wrong."
Milton Bennett's (1993) six-step Developmental Model of Intercultural
Sensitivity contains four steps whose application to the classroom
have been explored by Janet Bennett (1993). In denial, learners
believe that there are no real differences in cultures: Tokyo is
basically just like New York City. The level of defense follows
in which the learner lives in a dualistic world where differences
are perceived as bad. The C1 is exalted; the C2 denigrated. In the
stage of minimization, the learner accepts that there are differences
but focuses on cultural universals and believes that underneath,
we're really all alike. At the stage of acceptance, the learner
recognizes the logic of another culture and is willing to withhold
judgment. She is intellectually curious and believes that the C2
is neither better nor worse. It is important to
note that distance between the stages of minimization and acceptance
is great with movement from stage three to stage four requiring
a major shift in perspective from reliance on absolute principles
to an acknowledgment that other valid "realities" exist (F. Klein,
personal communication).1
J. Bennett (1993) cautions that intercultural instruction must
be appropriate to the learners' current stage so as not to be threatening.
As most students begin their language classes at the stage of defense,
she recommends beginning with similarities between the C1 and C2.
Others believe that our attempts to build "bridges" to the target
culture are doomed to fail because "bridges" (descriptions, explanations,
culture notes, etc.) represent reality as seen from the outsider's
perspective and thus can never be completely accurate (Galloway,
1999). Kramsch (1993) believes that differences matter most: "What
we should seek in cross-cultural education are less bridges than
a deep understanding of the boundaries" (p. 228). This paper does
not attempt to take sides on the issue of whether beginning cultural
instruction should focus on similarities or differences. We do agree,
however, that the goal of helping language learners move towards
Hanvey's Level 3 or Bennett's stage of acceptance must begin by
helping them understand that they are cultural beings and that their
perceptions of the world are culturally-bound.
Developing Self-Awareness
[B]efore learning to understand the culture of the
other, I must become aware of my own culture, of my cultural presuppositions,
of the implicit premises that inform my interpretation, of my verities.
Only after taking this step, which is in fact the most difficult
one, can I begin to understand the cultural presuppositions of the
other, the implicit premises which inform a formerly opaque text.
R. Carroll, 1988
First reactions to another culture are often more about "you"
than "them" ... [O]ur initial reactions, if we pay close attention,
tell us more about our own culture(s) and the lessons we have been
taught than they tell about those from other culture(s)
Kappler, 1997
In the language classroom, cultural content tends to concentrate
almost exclusively on the C2. Yet helping students develop their
cross-cultural awareness involves focusing on the native culture
first. Although most of us know, on an intellectual level, that
we are products of our culture, it is very difficult to make the
connection on an emotional plane when we're confronted with a cross-cultural
situation which makes us feel uncomfortable or angry or embarrassed
or insulted, for example. Because our own culture is transparent
to us, we naturally believe that our perceptions are "the way things
really are" whereas the mannerisms, behaviors, and values of others
we attribute to their "culture." Students need to recognize that
they have a culture before they can become open to new frames of
referenceor at the very least, to recognizing that there are
other frames of reference.
Pre-reading, pre-listening, pre-viewing, and pre-writing activities
are now familiar territory. Pre-culture (attitude readiness) activities
serve a similar purpose in generating an awareness of culture as
a concept and in promoting empathy. The literature offers numerous
examples of activities engaging students in discovering that they
are cultural beingsno easy task! Galloway (1999), for example,
suggests activities for helping learners acknowledge their own culture
and the subcultures within it. One such activity required students
to spend one minute listing everything that composes their identity
(e.g., education, abilities, character and physical traits, family).
A class profile was then compiled by combining individual responses
on the board with tallies kept of the number of references to each.
Learners were able to make some interesting observations and to
"claim ownership of their own culture's notion of åidentity' (p.
166)." Classes with students of various nationalities would have
further interesting discussions of differences in relative frequencies
and the presence or absence of individual items. Variation within
cultures is also salient in a lesson suggested by Heusinkveld (1985)
in which students are presented with a list of twenty or so values
(e.g., efficiency, physical beauty, etc.) and asked to rate them
according to their importance to "most Americans." Students quickly
discover that no two lists are identical, even when everyone shares
the same nationality.
Another particularly revealing activity sensitized second-year
Spanish students to the values and perspectives of a different culture.
Galloway (1999) asked students to spend thirty seconds observing
two photos of a Salvadoran family at home and then write down one
impression. Not surprisingly, what most students noted was the absence
of material goods they would expect to find in their own culture:
indoor plumbing, a refrigerator, etc. When they discussed how they
would feel if they were there and why, most indicated they would
be uncomfortable, notably due to the outdoor latrine. Learners were
asked to observe the photos again and, this time, to reflect on
what was there, not what was missing. Galloway indicates that the
second time students were able to notice "products (material and
abstract) valued by the family itself" (p. 161) such as family photos,
the cleanliness and tidiness inside and out, and the family sharing
conversation and chores. After being shown the inscription written
by a family member on the reverse of one of the photosThis
is my mansionstudents were asked to write a letter to the
family describing their own "mansion." Imagine how different those
letters must have been than the ones they might otherwise have written!
Al Smith (1995) recommends another activity which helps learners
recognize the influence of their culture and reflect on the possibility
of alternate frames of reference. He suggests a "culture test" in
which students are presented several situations and asked to choose
the most appropriate from among three possible responses to each.
For example (p. 64-65):
Before entering the house,
a. you take off your shoes.
b. you clap your hands to announce your arrival.
c. you knock on the door and wait for your hosts to open it and
invite you in.
Students mark and compare answers, usually discovering that all
have the same responses. The teacher then leads learners to reflect
on how they knew the "right" answers and to imagine their response
to someone who behaved in one of the alternate ways. In fact, all
of the responses are "correct" in another culture, so it is interesting
for students to reflect on how their own behavior might be perceived
by someone with different expectations. Gradually, as learners become
sensitized to the influence of their culture on their perceptions
and behavior and to the variations within the subcultures with which
they are familiar, they should become more open to considering multiple
perspectives offered by the target culture(s).
Developing the Inquiring Mind
The cognizance of multiple interpretations is a key
element of cross-cultural perspectival development.
Carel, in press
Recognizing C2 frames of reference, or "perspectives," lends context
and is crucial to truly understanding "facts" about its products
and practices. Leading learners to be aware of these frames of reference,
however, can be challenging from an intellectual and an emotional
point of view; this is perhaps one reason teachers avoid it (Omaggio-Hadley,
1993). Another reason is because the norms, values, and "truth"
of the C2 lie beneath the tip of the proverbial iceberg. If our
own culture is transparent to us, as mentioned above, how easy can
it be for non-native speaker teachers of the L2 to know and be able
to articulate the C2 frame of reference? Although there are some
references available for foreign language educators (e.g., R. Carroll,
1988), interculturalists encourage embracing a hypothesis-refinement
approach to the teaching and learning of culture where both students
and instructor employ investigative procedures to seek "answers"
to cultural questions. The teacher is no longer responsible for
knowing all and imparting her knowledge to the learner; she is responsible
instead for developing the framework and activities through which
teacher and students together investigate and learn about the C2and
for guiding them through that minefield. Such an approach engages
students in cross-cultural inquiry, developing their higher-order
thinking skills.
Using a more student-centered approach does not mean that instructors
never share information, nor does it involve completely changing
the way they teach. It does, however, require them to rethink their
reasons for doing what they do. "Only with clear objectives for
ågrowing the cross-cultural mind' can a culture lesson (of any kind)
be meaningful and serve the broader goal of culture learning" (F.
Klein, personal communication). Artifact study is a good example
of how easily learner-centered activities can be incorporated because
foreign language educators have traditionally brought products from
the C2 into the classroom to share with their students. Customarily,
instructors have introduced these items, describing their function
and how they fit into C2 customs or traditions. Artifact study simply
uses those teacher-presented objects as a source of inquiry. Students
create an extensive inventory of questions about the object (perhaps
beginning with the 5 "Ws" and continuing from there) and hypothesize
about the answers. To help students understand the connection between
a product and its function as part of a complex cultural whole,
Galloway (1999) used an item from her students' own culturea
Styrofoam cupto help them reflect on C1 perspectives on such
notions as disposability, lifestyle, time, health, mobility, environment,
and consumption. Making the connection in the C1 helped learners
realize the cultural complexity embodied in a "simple" product.
Techniques such as ethnography and hypothesis-refinement also
develop students' higher-order thinking skills and provide a more
objective process for learning about C2 perspectives. Today more
than ever, classes have access to "live" native informants through
the use of technologyvideoconferencing, E-mail, and the Internetwhich
provide opportunities for interaction with members of the C2. Carel
(in press) describes research she conducted using her own interactive
courseware called The Virtual Ethnographer. In the study, French
IV and V level students used the software to observe and analyze
the communication style of some native French speakers. The Virtual
Ethnographer presented "basic information" about Brittany (the region
where the speakers live), digitized video clips of the primary subject
at work and at home, and biographical information on five additional
"native informants" from a variety of different backgrounds. Once
students answered a series of questions that guided their analysis
of each video clip, they were able to access the analyses of the
same clip provided by the additional native informants for comparative
purposes. Carel concluded this approach provided learners the "structure
with which to explore the French culture and facilitated the development
of cultural sensitivity." One student, for instance, provided the
following comments: French people probably get the reputation for
being rude because they interrupt. This is where an ethnographer
is needed. It is wrong if we look at the French and label them as
rude because they interrupt, because we can't compare the French
to our cultural norms. Instead we have to look only at their culture
and decide whether or not interruption is a norm for their culture.
Not all student ethnographers showed such cross-cultural awareness,
of course; Carel found that students who did not access the native
informant analyses showed fewer attitude changes. Since they did
not access the other French "interpretations" of the clips, they
likely failed to take into account cultural norms other than their
own.
Since we usually claim our interpretation as
the interpretation of any given situation, Kappler (1997) recommends
a tool (ominously referred to as D.I.E. 2)
to help learners think through their initial response to a cross-cultural
event, e.g., a video clip of a French family conversing over the
dinner table to use one of Carel's examples. In the first stage,
learners are to Describe the situation ("What are the tangibles
that can be acquired through the senses?), Interpret the situation
(What do you think is happening?), and Evaluate the situation (How
do you feel about what you think is happening?). The second stage
is the most important, for it is here that learners are to imagine
other possible interpretations of the "event": What might a member
of the C2 pose as an explanation for what is happening? Students
need to reexamine their description to look for missing details
and to "talk" with members of the C2 or those who know it well,
a process that can take months or even years. This fact alone, however,
does not make the tool impractical, for even the attempt to understand
demands an "inquiring mind." The final stage of D.I.E. involves
a reexamination of the original hypothesis in light of the insights
gained in stage two.
Even though more and more classrooms are equipped with advanced
technology, relying on "direct" interaction with native speakers
of the C2 such as that discussed above may not always be feasible.
Jorstad (2000) proposes a hypothesis-refinement worksheet reflecting
a variety of sources. The class begins by brainstorming a list of
questions related to a cultural text such as the aforementioned
video, then offers a tentative "answer" (hypothesis) to each of
the questions. (It does not matter that the initial answers reflect
the C1 perspective or C2 stereotypes.) Each group chooses a question
to research and begins the information-gathering stage using every
source of information available to them: library books, textbooks,
magazines, newspapers, literature, music, questionnaires, surveys,
realia, Internet web sites, film and video, C2 television advertising,
etc. In the description and reporting stage, students use a hypothesis-refinement
worksheet to list the sources (including dates) beside a brief description
of the information provided by each. They then analyze the data
to see if any patterns appear. Groups refine their hypothesis, perhaps
based on "certain conditions under which the hypothesis would 'hold
up'." Evaluating the strengths and weaknesses of the data sources
used, students may also analyze the need for further hypothesis-testing
and begin the information-gathering stage anew. This cyclical, process
approach to cultural analysis enables learners to understand that
there are no quick answers to cultural questions and many possible
"realities."
Caveats to Cross-Cultural Inquiry
[I]f stereotypes are hardy, it is not because they
contain a grain of truth but rather because they express and reflect
the culture of those who espouse them. R. Carroll, 1988
According to Storti (1999), human behaviors can be categorized
as either universal (e.g., eating so as not to starve), cultural
(e.g., eating with chopsticks), or individual in nature (e.g., refusing
to eat broccoli). Each person regularly exhibits behaviors that
fall into all three categories. While it is useful to introduce
C2 (cultural) behaviors to language learners, it may be difficult
to do so without opening the door to stereotyping. Paige (1993)
distinguishes between stereotyping, taking information (sometimes
ill-informed) and applying it to every member of a group, and making
a generalization which is a cautious guess about what may be happening
in a particular C2 context. It is vital to recognize the categories
of human behavior, and the use of generalization, or hypothesis-making,
is important in helping learners locate areas of commonality and
difference. We are both individuals and members of a culture. To
ignore the C2 aspect of behavior usually results in applying the
C1 frame of reference (I treat you as I would in my culture), a
tactic which has historically proven ineffective (Kappler, 1997).
Learners may be more sensitive to the dangers of stereotyping if
they have access to C2 reflections on their own (C1) culture (mutual
false perceptions) where they are sure to discover, "But that doesn't
apply to me!"
Although it is desirable to consider those behaviors we identify
with the C2, it is important to avoid portraying the C2 as monolithic.
Textbooks, realia, and the media often tend to present a middle-class,
mainstream cultural perspective exclusively, so an effort must be
made to search out additional sources that include a representative
sample of the C2, one in which the social and geographic identities
approximate the reality of that culture (Byram and Esarte-Sarries,
1991). As students develop their skills at cross-cultural inquiry,
they must learn to ask questions such as, "When, where, and for
whom is this true?" As an added bonus, they may learn to apply their
skills of cultural analysis to those around them.
To conclude, it may not be possible to bring about world peace
through the study of a foreign language. Nevertheless, we can help
develop learners' intercultural competence, their ability to see
with "new eyes." Teaching them the process of cross-cultural inquiry
may provide them a valuable skill useful at home and abroad: a willingness
to withhold judgment and the ability to recognize the logic and
validity of another culture within its own frame of reference. Knowing
about the products and practices of the C2without understanding
its perspectivesis to make the voyage of discovery with one
eye closed.
For Reflection
- Use a process recommended by Carroll, and think of a cross-cultural
experience you have had where you felt frustrated or puzzled or
amused or angry. Now try to imagine as many explanations as possible
for what was actually happening in this cultural text.
- Think of statements you have made in the past or heard others
make about native speakers of the target language that you teach
(e.g., The French are soò , The Japanese alwaysò). Now try to
infer the C1 frame of reference (perspectives) implicit in those
statements.
- Do you agree that it is important for your students to become
aware that they have a "culture," a C1 frame of reference that
influences what they see, do, and feel? How can you help them
be more conscious of it?
- Think about the cultural topics upon which you focused in your
classes last year. Did they reflect the relative importance of
those aspects to the culture? Did they include a representative
sample of the social and geographic identities of the C2? What
could you do to present an even more realistic picture of the
C2?
References
American Council on the Teaching of Foreign
Languages. (1996). Standards for foreign language learning:
Preparing for the 21st century. Lawrence, KS: Author.
Bennett, J. M. (1993). Cultural marginality:
Identity issues in intercultural training. In R. M. Paige (Ed.),
Education for the intercultural experience (109-135). Yarmouth,
ME: Intercultural Press.
Bennett, M. J. (1993). Towards ethnorelativism:
A developmental model of intercultural sensitivity (revised). In
R. M. Paige (Ed.), Education for the intercultural experience
(21-71). Yarmouth, ME: Intercultural Press.
Byram, M. (1994). Teaching-and-learning
language-and-culture. Philadelphia, PA: Multilingual Matters.
Byram, M., & Esarte-Sarries, V. (1991).
Investigating cultural studies in foreign language teaching.
Philadelphia: Multilingual Matters.
Carel, S. (in press). Students as virtual
ethnographers: Exploring the language culture connection. In M.
Byram, A. Nichols, & D. Stevens (Eds.) Developing intercultural
competence in practice.
Carroll, R. (1988). Cultural misunderstandings:
The French-American experience. Chicago: U of Chicago Press.
Galloway, V. (1985). A design for the improvement
of the teaching of culture in foreign language classrooms. ACTFL
Project Proposal.
Galloway, V. (1992). Toward a cultural reading
of authentic texts. In H. Byrnes (Ed.), Languages for a multicultural
world in transition (87-121). Lincolnwood, IL: National Textbook
Company.
Galloway, V. (1999). Bridges and boundaries:
Growing the cross-cultural mind. In M. A. Kassen (Ed.) Language
learners of tomorrow: Process and promise (151-188). Lincolnwood,
IL: National Textbook Company.
Hall, J. K. & Ramirez, A. (1993). How a
group of high school learners of Spanish perceives the cultural
identities of Spanish speakers, English speakers and themselves.
Hispania, 76, 613-620.
Hanvey, R. G. (1975). An attainable global
perspective. New York: New York Friends Group, Center for War/Peace
Studies. [EDRS:ED 116 993.]
Hoecherl-Alden, G. (2000). Turning professional:
Content-based communication and the evolution of a cross-cultural
language curriculum. Foreign Language Annals, 33, 614-621.
Heusinkveld. P. (1985). The foreign language
classroom: A forum for understanding cultural stereotypes. Foreign
Language Annals, 18, 321-25.
Jorstad, H. (2000). Objective process for
looking at another culture. Informal training presentation at the
Center for Advanced Research on Language Acquisition. July, 2000.
University of Minnesota, Minneapolis.
Kappler, B. (1997). Lessons from BaFa BaFa.
Informal training presentation at the Center for Advanced Research
on Language Acquisition. July, 2000. University of Minnesota, Minneapolis.
Kramsch, C. (1993). Context and culture
in language teaching. NY: Oxford University Press.
Mantle-Bromley, C. & Miller, R. B., (1991).
Effects of multicultural lessons on attitudes of students of Spanish.
Modern Language Journal, 75, 418-425.
Moore, J. (1991). An analysis of the cultural
content of post-secondary textbooks for Spanish. Unpublished doctoral
dissertation, University of Minnesota, Minneapolis.
Moore, Z. (1996). Culture: How do teachers
teach it? In Z. Moore (Ed.), Foreign language teacher education:
Multiple perspectives (269-288). Lanham: University Press of
America.
Nocon, H.D. (1991). Attitudes and motivation
of beginning students of Spanish at a border university. Unpublished
masters thesis. San Diego State University, C.A.
Omaggio Hadley, A. (1993). Teaching
language in context. Boston: Heinle. Paige, R. M. (1993). On
the naure of intercultural experiences and intercultural education.
In R.M. Paige (Ed.), Education for the intercultural experience
(1-19). Yarmouth, ME: Intercultural Press.
Paige, R. M., Jorstad, H., Siaya, L., Klein,
F., and Colby, J. (1999). Culture learning in language education:
A review of the literature. In Paige, R.M., Lange, D.L., and Yershova,
Y. A, (Eds.), Culture as the core: Integrating culture into
the language curriculum. Center for Advanced Research in Language
Acquisition Working Paper #15. University of Minnesota, Minneapolis.
Robinson, G. (1978). The magic-carpet-ride-to-another-culture
syndrome: An international perspective. Foreign Language Annals,
11, 135-146.
Robinson-Stuart, G. & Nocon, H. (1996).
Second culture acquisition: Ethnography in the foreign language
classroom. Modern Language Journal, 80, 431-449.
Schumann, J.H. (1975). Affective factors
and the problem of age in second language acquisition. Language
Learning 25 (1).
Smith, A. N. (1995). Prerequisites to teaching
and learning culture. In G. K. Crouse (Ed.), Broadening the
frontier of foreign language education (57-76). Lincolnwood,
IL: National Textbook Company.
Social Science Education Consortium (1999).
Culture in the foreign language classroom: A survey of high
school teachers' practices and needs (Final Report). Boulder,
Colorado.
Storti, C. (1999). Figuring foreigners
out: A practical guide. Yarmouth, ME: Intercultural Press.
Texas Education Agency. (1997). Texas essential
knowledge and skills for languages other than English. Austin, TX:
Author.
Wright, D.A. (2000). Culture as information
and culture as affective process: A comparative study. Foreign
Language Annals, 33, 330-41.
------------------------
1 Hanvey's Level IV and Bennett's last
two stages, adaptation and integration, both involve cultural immersion
and/or awareness as an insider and, while certainly a goal towards
which teachers may strive, they are less easily attainable given
the constraints of most classroom situations. (back
to text)
2 D.I.E. is a tool long-used by interculturalists
as a model of debriefing after simulations and other cross-cultural
learning activities. (back to text)

|